Been living in Amsterdam and six years in still don't speak Dutch. Maybe this is the moment... How to do you ensure quality in 90 languages? Seems impossible for a one-person-show if even Duolingo is only managing to do pretty basic examples?
From the get go, I was building it to be language agnostic. Almost all of the pipeline is built to work regardless of the language, and any language specific code is only run at the end of the pipeline. If I have issues with a language I don't know well, I'll work with academics in the language.
In terms of QA, I'm using the application to learn at least one language from every major language family, so I do reviews in about 15 language families every day.
Been living in Amsterdam and six years in still don't speak Dutch. Maybe this is the moment... How to do you ensure quality in 90 languages? Seems impossible for a one-person-show if even Duolingo is only managing to do pretty basic examples?
From the get go, I was building it to be language agnostic. Almost all of the pipeline is built to work regardless of the language, and any language specific code is only run at the end of the pipeline. If I have issues with a language I don't know well, I'll work with academics in the language.
In terms of QA, I'm using the application to learn at least one language from every major language family, so I do reviews in about 15 language families every day.
That and constant communication with my users! :)
Not affiliated, just have been following development closely: Phrasing leverages existing content, e.g. subtitles from your favorite shows.
The quality depends on the source material you choose to give it.